LUOHANTANG MÉXICO 2018

Tenemos el placer de confirmar que la familia Luohantang sigue creciendo, esta vez en un país maravilloso: México.

We are pleased to confirm that the Luohantang family continues growing, this time in a wonderful country: Mexico.

Tras superar las fases de admisión, el Maestro Leonel Pedraza, descendiente de la 26ª Generación Wudang Long Men Pai y su Centro Wuji, han pasado a formar parte de la Luohantang International Push Hands School.

After passing the admission phases, Master Leonel Pedraza, descendant of the 26th Wudang Long Men Pai Generation and his Wuji Center, has become part of the Luohantang International Push Hands School.

Para ello nuestro segundo entrenador y encargado de las formaciones fuera de Taiwán, se desplazó a la Ciudad de México para comenzar diez intensivos días de entrenamiento en nuestros programas de formación.

For this, our second coach and in charge of training outside of Taiwan, went to Mexico City to start ten intensive days of training from our training programs.

Luohantang Mexico_5

Luohantang México esta formado por los siguientes miembros oficiales (official members):

  • Maestro Leonel Pedraza.
  • Jorge A. Guerrero.
  • Andrés Mendizábal.
  • Iván de la Luz.
  • Mario Aguirre.
  • Rodrigo Bergara.
  • Juan Pablo Pacheco.
  • Carlos F. Asensio.
  • Jonathan E. Flores.
  • Edzon Sánchez

Desde la L.I.P.H.S. queremos destacar la entrega que todos y cada uno de ellos ha realizado durante los duros entrenamientos. De igual manera queremos felicitar al maestro Leonel Pedraza porque los alumnos siempre son reflejo de su maestro.

From the L.I.P.H.S. we want to highlight the delivery that each and every one of them has made during the hard workouts. In the same way we want to congratulate the master Leonel Pedraza because the students are always a reflection of their teacher.

COMPETIZIONI IN ITALIA

Desde hace varios años, Stefan Fumagalli, nos visita desde Milán para aprender espada de Wudang, Qigong y Tuishou. Para todos los miembros de la EZSF (SpainTuishou), siempre es un placer recibirle y hacer que se sienta como en casa.

Stefan actualmente, es miembro en prueba, de la Luohantang International Push Hands School. Se ha iniciado en el programa de primer año de formación y su esfuerzo va dando los primeros resultados. Para nosotros en el aspecto de la competición es tan importante ganar como el, cómo ganar. Incluso me atrevería a decir, que es más importante este segundo aspecto que, el primero.

Nuestros miembros, en prueba, deben comprender el enfoque que Luohantang desea para todos, ya sea en un encuentro amistoso o en una competencia.

Luohantang Stefano Fumagalli_.png

A continuación os dejo sus impresiones:

“Come ogni anno si presenta l’evento ‘’Nonantola Daoyin Festival’’,vicino alla città di Modena, nord Italia.

L’atmosfera è sempre quella delle migliori: diverse scuole presentano nella giornata di sabato forme di Qigong d’esibizione e da gara.

La domenica iniziano le competizioni di tuishou statico e dinamico e forme di Taijichuan ed è sempre un immenso piacere rincontrarsi con altre scuole,ormai amici di competizione,e capire i miglioramenti altrui ma soprattutto i punti deboli propri!

Personalmente sono andato con il maestro e altri 3 atleti della scuola. I risultati sono stati per tutti noi molto stimolanti e positivi.

Il medagliere personale si arricchisce di due ori tra il tuishou statico e dinamico: è stata una bella sfida la prima e,a suon di colpi finali, sono riuscito a ottenere il primo posto; purtroppo anche con qualche indolenzimento da parte del mio avversario.

Nella parte dinamica è stato arduo riuscire ad accumulare punti dallo sfidante e, solamente grazie a una sola proiezione al tappeto, il mio punteggio è stato appena sopra al suo.

Ci tengo molto a ricordare che questa competizione può creare stress psicofisico per via della rapidità ed efficacia di movimento, ma sono proprio queste parti difficoltose che ci aiutano ad accettare un colpo piu forte di un altro oppure un’abbattimento a terra. Veramente tutto ciò è normale,ci si mette alla prova..siamo nati per migliorare.

Il fatto che ‘’l’incontro si concluda fuori dal tatami’’ lo ritengo molto importante e che va al di là del risultato in sé.

Un vero spirito agonistico e puro,fuso a del rispetto reciproco, è la piu gratificante delle vittorie.

Fino alll’ultimo round.

Stefano.”

Luohantang Stefano Fumagalli_1.png

Traducción al español  ____________________________________________________________________

“Como cada año se volvió a presentar el evento “Nonantola Daoyin Festival”, cerca de la ciudad de Modena, en el norte de Italia.

Con un ambiente inmejorable, durante el sábado, diferentes escuelas presentan exhibiciones y una competición de Qigong. El domingo comienzan las competencias de tuishou y formas de Taijiquan, tanto estáticas como dinámicas.

Siempre es un gran placer volver a encontrarnos con otras escuelas, ahora amigas competidoras, para comprender sus mejoras pero, sobre todo, nuestras propias debilidades.

Personalmente acudí con mi maestro, Alessandro Lenzini y 3 atletas de nuestra escuela. Los resultados han sido muy estimulantes y positivos para todos nosotros.

Conseguí buenos resultados en Taijiquan y enriquecí mi colección de medallas con dos oros en tuishou fijo y móvil: el primero fue un gran desafío y con las técnicas finales, logré obtener el primer lugar; desafortunadamente también con algo de dolor por parte de mi oponente.

En móvil me fue difícil acumular puntos y fue gracias a una única proyección con derribo que supere a mi oponente.

Me gustaría remarcar que este tipo de competiciones pueden crear estrés psicofísico, debido a la velocidad y efectividad de los movimientos. Pero, son precisamente estas partes difíciles las que nos ayudan a aceptar un golpe más fuerte que otro incluso, un derribo en el suelo. En realidad todo es normal, nos ponemos a prueba … nacemos para mejorar.

El hecho de que “el enfrentamiento termine en un derribo” lo considero muy importante y va más allá del resultado en sí mismo.

Un verdadero espíritu agonístico y puro, fusionado con respeto mutuo, es la victoria más gratificante.

Hasta el prósimo round.

Stefano.”

Luohantang Stefano Fumagalli_2.png

VENDETTA

NORMAS, ¿PARA QUÉ?

Todos los centros de entrenamiento de tuishou, tienen normas. Da igual si sus enfoques son modernos o tradicionales, todos sin excepción, las tienen. Por ejemplo el horario, es una norma; que alguien después de ser empujado y desenraizado tenga que hacer flexiones a modo de juego, es una norma, aunque está se disfrace con risas y así, un sin fin de situaciones.

All tuishou training centers have standards. It does not matter if their approaches are modern or traditional, all without exception, they have them. For example, the schedule is a norm; that someone after being pushed and uprooted has to do push-ups as a game, is a norm, although it is disguised with laughter and thus, endless situations.

La vida en si está regida por regulaciones, leyes y demás factores que nos indican por donde ir y por donde evitar ir. Éstas, dentro de las escuelas tradicionales de empuje simplemente intentan guiar a sus miembros por el camino ya experimentado por sus entrenadores y maestros, durante años. Vamos, que intentan ahorrar tiempo al alumno para que éste pueda llegar antes a la meta que se haya propuesto.

Life is governed by regulations, laws and other factors that indicate where to go and where not. Rules in traditional push schools, simply try to guide their members along the path already experienced for years by their coaches and teachers. Just they try to save time to the student so can arrive before to the goal that has been proposed.

Nuestra organización, la L.I.P.H.S. Luohantang International Push Hands School, no es diferente al resto. Nosotros también disponemos de normas para nuestros miembros, diecisiete para ser exactos. La mayoría están relacionadas con el trato y actitud hacía nuestros entrenadores, hacía otros miembros de nuestra escuela y otras escuelas, hacía la competición, etc.

Our organization, the L.I.P.H.S. Luohantang International Push Hands School, is not different from the rest. We also have rules for our members, seventeen to be exact. The most are related to the treatment and attitude to our coaches, to other members of our school and other schools, to the competition, etc.

Ahora bien, algunas otras están enfocadas hacía el trato para con nosotros mismos y esto, lo veo algo fundamental a fin de seguir avanzando adecuadamente por este camino que hemos elegido. Tenemos una que muchos de nuestros miembros no la comprenden (al principio), incluso se sonríen al comentarla. Ahora, también os digo que cuando se explica su por qué y reconocen la necesidad, las caras les cambian por completo y empiezan a cumplirla.

But some others are focused on the deal with ourselves and this is something fundamental in order to continue advancing properly along this path we have chosen. We have one, that many of our members do not understand (at the beginning), they even smile when we comment it. I also tell you that when i explain the why and them recognize the need, the faces change completely and begin to fulfill it.

Luohhantang Zhuang Kaijun y David Martin

La norma dice así:

“Inmediatamente después de la clase no debes comer ni beber nada frío.”

The rule said: “Immediately after class you should not eat or drink anything cold.”

Muchos de nuestros miembros ponen cara de poker al oír hablar de ella y nos dicen:

“…Con lo bien que sienta una cervecita bien fría nada más terminar el entrenamiento… sobre todo en verano.”  (siempre hay alguno que pone esta coletilla)

Many of our members put poker face when they hear about it and they tell us: “… how well you feel a cold beer just after training … especially in summer.” (there is always someone who puts this tagline)

Entonces, es cuando nos toca explicar el motivo real de la norma. Empezamos recordándoles la finalidad de gran parte de nuestros entrenamientos: incrementar el Qi y desarrollar nuestro Jin al máximo. Para ello en Luohantang tenemos muchos métodos que no vienen al caso.

Then, it is when we have to explain the real reason for the rule. We started by reminding  the purpose of most of our training: increase Qi and develop our Jin to the fullest. For this in Luohantang we have many methods that now are irrelevant.

Les explicamos que la raíz de nuestro Jin reside en el desarrollo y transformación del Qi. Cuando más tengas, más fácil te será ir adquiriendo un buen Jin para el empuje de manos.

We explain that the root of our Jin is in the development and transformation of our Qi. The more you have, the easier it will be for you to acquire a good Jin for the push of hands.

Nuestro Qi está compuesto por dos manifestaciones, Yin y Yang. Una se encarga de almacenar y nutrir, mientras que la otra lo hace transformando y transportando. Ambas deben realizar correctamente sus ejecuciones y con ello, surge un Qi potente a nivel orgánico.

Our Qi is composed of two manifestations, Yin and Yang. One is responsible for storing and nourishing, while the other does it by transforming and transporting. Both must perform their executions correctly and with that, a powerful Qi arises at the organic level.

En nuestros programas existen métodos para almacenar Qi y nutrir el organismo en base a diferentes tipos de respiración, al tiempo que lo transformamos y transportamos con diferentes métodos de trabajo. Por consiguiente todo nuestro entrenamiento se enfoca en esta meta, ahora bien, nuestra implicación personal reside en tener suficiente Qi (Yin y Yang) para tal fin.

In our programs there are methods to store Qi and nourish the organism based on different types of breathing, at the same time that we transform it and transport it with different working methods. Therefore all our training is focused on this goal, now, our personal implication lies in having enough Qi (Yin and Yang) for that purpose.

Esta es nuestra responsabilidad: tener Qi (Yin y Yang) suficiente.

This is our responsibility: to have Qi (Yin and Yang) enough.

Te has preguntado alguna vez ¿qué le ocurre a tu organismo cuando ingieres algo frío?, ¿cómo reacciona?, te has preguntado si ¿le resulta beneficioso?. No hablo de si te agrada y una parte tuya siente que lo necesita, me refiero a la gestión interna de ese frío, la funcional y no a una respuesta emocional o sensitiva.

Have you ever wondered what happens to your body when you eat something cold? How does it react? Have you asked yourself if it is beneficial? I do not talk about if you like it and a part of you feels that you need it, I mean the internal management of that cold, the functional and not an emotional or sensitive response.

El ser humano ha desarrollado tolerancia hacía un sin fin de costumbres que terminan dañando su Qi y por tanto, su Yin y su Yang.

The human being has developed tolerance towards endless habits that end up damaging his Qi and therefore, his Yin and Yang.

Luohantang Tainan Center

Cuando finalizamos una sesión de entrenamiento tradicional Luohantang nuestro cuerpo se encuentra hinchado (síntoma de que la sangre circula por todas y cada una de sus partes), caliente (síntoma de que la energía Yang esta floreciendo) y además, tenemos una sensación de fatiga que desaparece, en unos veinte minutos aproximadamente, tras finalizar.

When we finish a traditional Luohantang training session our body is swollen (symptom of blood circulating is working in each and every one of its parts), hot (symptom that Yang energy is blooming) and in addition, we have a feeling of fatigue that disappears, in about twenty minutes, after finishing.

Como podéis entender, la energía Yang esta a tope y la Yin debilitada. Es por ello que recomendamos que se ingiera alimento sano (no frío) antes de que pasen 30 minutos del entrenamiento. Esta ingesta equilibra la energía Yin y nuestra sangre, nutriéndola. El reposo lo hace con la Yang.

As you can understand, Yang energy is full and Yin weakened. That is why we recommend you eat healthy food (not cold) before they spend 30 minutes of training. This intake balances the Yin energy and our blood, nourishing it. To rest, makes it with Yang.

Ahora bien, si justo después de entrenar, sin dejar que pase un tiempo prudencial (30 minutos), ingiero líquido frío, ¿qué ocurre?, ¿cómo reacciona mi cuerpo?.

Now, if right after training, without letting a prudential time pass (30 minutes), I drink cold liquid, what happens? How does my body react?.

La temperatura habitual de un ser humano ronda los 36º aproximadamente. El líquido frío ya sea cerveza, agua o cualquier otra sustancia, sale de la nevera entre 4º/8º. Una vez se ingiere (nadie lo suele dejar en la boca para atemperarlo) llega directamente a nuestro estómago, órgano Yang y por tanto funcional.

The usual temperature of a human being is around 36º. The cold liquid, be it beer, water or any other substance, comes out of the fridge between 4º / 8º. Once ingested (no one usually leaves it in the mouth to warm it) it goes directly to our stomach, Yang organ and therefore functional one.

El estómago es el principal encargado de que obtengas Qi del alimento, tanto sólido como líquido y por tanto, deberías cuidarlo concienzudamente. Nuestro estómago recibe una agresión descomunal al albergar estas temperaturas y lo primero que hace es buscar la manera de calentar esa sustancia fría ingerida.

The stomach is the main one in charge that you obtain Qi of the food, both solid and liquid and therefore, you should take care of it conscientiously. Our stomach receives a huge aggression with these temperatures and the first thing it does is find a way to heat that cold substance ingested.

Solamente tiene una manera da hacerlo, tirar de nuestra energía Yang (calor) orgánica, como si de un microondas se tratase. Cuando esto pasa ocurren dos cosas importantes: la primera es que se frena el movimiento del Yang por el organismo, sobre todo el del sistema digestivo. Con los problemas a corto y largo plazo que ello representa. Segundo se ralentiza la circulación de la sangre al buscar el cuerpo formas de compensación y homeóstasis orgánica.

It only has one way to do it, to pull our Yang (heat) energy as a microwave. When this happens, two important things happen: the first is that the movement of Yang is slowed down by the organism, especially that of the digestive system. With a short and long term problems that this represents. Second, the circulation of blood slows down when the body seeks ways of compensation and organic balance.

En definitiva, de hacerlo frenas el avance de los entrenamientos, te cargas el aspecto Yang de tu Qi y con ello el desarrollo adecuado de tu Jin. Creas defectos en la energía digestiva lo que con el tiempo te lleva a tener problemas de obesidad localizada, problemas digestivos y no menos importante, te vas cargando el sistema circulatorio con lo que abres las vías de paso a los edemas y la retención de líquidos. Todo esto sin nombrar lo que con el tiempo le pasará a tu tensión arterial.

So, If you do it, you brake the progress of the training, you load the Yang aspect of your Qi and with it the proper development of your Jin. You create defects in the digestive energy which over time leads to problems of localized obesity, digestive problems and no less important, you brake the circulatory system with what you open the way to edema and fluid retention. All this without naming what will eventually happen to your blood pressure.

Sabiendo esto, haz el favor y deja la ingesta de alimentos o líquidos fríos justo después de los entrenamientos. Incluso me atrevería a aconsejarte, que mejor déjalo para siempre pero si no quieres, al menos deja de hacerlo justo después de entrenar. Date esos 30 minutos de tregua para que las energías de tu cuerpo se asienten.

Knowing this, leave the intake of cold foods or liquids right after workouts. I would even dare to advise you, what better to leave it forever but if you do not want to, at least stop doing it right after training. Give yourself those 30 minutes of truce so that the energies of your body settle down.

Este acto mejorará tus resultados y asentará una actitud adecuada para el resto de tu vida. Optimizará el comportamiento de tus músculos y tendones para el empuje, la recuperación de tu cuerpo tras combates intensos y el desarrollo de tu Jin.

This act will improve your results and establish an appropriate attitude for the rest of your life. Optimize the behavior of your muscles and tendons for the push, the recovery of your body after intense fighting and the development of your Jin.

Luhantang Zhuang Kaijun

Muchos de vosotros ahora sois jóvenes y no entendéis que estas actitudes puedan crear graves problemas futuros, ahora todo funciona gracias a la tolerancia que has adquirido haciéndolo. Pero con el tiempo y la vida vuestros cuerpos se debilitaran, se saturarán y bajarán los niveles de tolerancia a las agresiones orgánicas. Así que mejor empezar cuanto antes a cambiar estos los malos hábitos.

Many of you are now young and do not understand that these attitudes can create serious future problems, now everything works thanks to the tolerance that you have acquired doing it. But with time and life your bodies will weaken, saturate and lower tolerance levels to organic aggressions. So better start as soon as possible to change these bad habits.

Llevo años haciéndolo y compartiendo esta experiencia con nuestros alumnos. A día de hoy puedo afirmar que mi Qi está bien, mi Jin se está desarrollando adecuadamente y que para nada hecho de menos el frío en las cosas que ingiero, ni siquiera en verano.

I’ve been doing it for years and sharing this experience with our students. Today I can affirm that my Qi is fine, my Jin is developing properly and that I do not miss the cold in the things I eat, even in summer.

Todo es cuestión de acostumbrarse y ante todo, tener clara la finalidad del por y para qué, entrenas.

Everything is a matter of getting used to it and first of all, to be clear about the purpose of the and for what, you train.

BLACK DOG

NUEVOS MIEMBROS LUOHANTANG

El pasado fin de semana, 3 y 4 de Febrero, un nuevo grupo de estudiantes pertenecientes al Centro Tao de Huelva, dirigidos por el Maestro David Oliver, se integraron como miembros oficiales de la Luohantang International Push Hands School.

Tras pasar los métodos de selección que nuestra escuela estipula a la hora de escoger nuevos miembros, un total de diez y seis estudiantes fueron admitidos.

Maestro David Oliver y grupo de estudiantes

Destacar el esfuerzo y la predisposición de todos y cada uno de ellos a la hora de iniciarse en nuestro programa tradicional de entrenamiento para Tuishou. Sin importar la edad, género o condición física, todos demostraron cualidades que nuestra escuela busca en sus miembros: entrega, sacrificio, humildad y respeto.

Fueron un total de diez horas de desarrollo dentro del programa de primer año, repartidas en ambos días. A ello se le suman las cuatro horas de entrenamiento privado que recibió el Maestro David Oliver el cual, mostró en todo momento un espíritu correcto y ganas muchas ganas de aprender. Cualidad que desde la escuela internacional valoramos gratamente.

Tras los dos días de duro trabajo los nuevos miembros fueron introducidos en nuestro enfoque teórico del tuishou, jibengong (grupo 1 y 2), entrenamiento de bastón tradicional (grupo 1 y 2) y técnicas libres de empuje de manos.

Ahora es el momento de seguir entrenando y vernos pronto de nuevo. La nueva cita será en el IV OPEN INTERNACIONAL DE TUISHOU LUOHANTANG 2018, días 19 y 20 de Mayo en Guadalajara (España).

Hasta pronto.

VIAJE A TAINAN 2018

02 Agosto.

Salida de Madrid Barajas a las 12:30 con destino Hong Kong, llegada a las 07:05.

03 Agosto.

Salida de Hong Kong a las 8:50 con destino Kaohsiung (Taiwán), llegada a las 10:20. Desplazamiento a la estación de tren para comprar billete con destino a Tainan y una vez allí, desplazamiento en taxi al PRINCE HOTEL.

Entrenamiento de la tarde (2 horas) en la sede central Luohantang de Tainan a cargo de nuestro Entrenador Jefe, Maestro Zhuang Kaijun y nuestro Segundo Entrenador Jefe, Maestro Jinglong Huang.

Luohantang viaje 2018_a

Tainan es la cuarta ciudad más poblada de todo Taiwán. Se estableció como capital de Taiwán en 1661 y permaneció así hasta 1887 durante la Dinastía Qing. La ciudad es famosa por sus edificios históricos y por su comida. Se sitúa muy cerca de Kaohsiung, en el sur de Taiwán, dentro del país está en la costa oeste, en el Océano Pacífico, más exactamente en el Mar de la China Meridional.

Tainan tiene un clima subtropical húmedo que bordea en uno clima tropical seco y húmedo. La ciudad se caracteriza por tener todo el año una alta humedad relativa y altas temperaturas (sin embargo las temperaturas caen en invierno), con una temporada lluviosa (abril a septiembre) y una temporada seca (octubre a marzo).

04/12 Agosto.

Entrenamientos de mañana y tarde (2 horas de duración) en la sede central Luohantang y en diferentes asociaciones de tuishou de Taiwán.

Los entrenamientos se dividirán en grupos.

  • Grupo A: entrenadores y directores de sedes Luohantang.
  • Grupo B: miembros Luohantang.
  • Grupo C: personas ajenas a Luohantang (este viaje se abre a todas aquellas personas que deseen conocer nuestra manera de trabajar tuishou).

Cada participante debe entrenar con el grupo que le corresponda y a la hora que se le facilite por la organización.

Luohantang viaje 2018_b

13/14 Agosto.

Traslado en tren rápido a Taitung. Allí realizaremos entrenamientos (2 horas mañana/ tarde) en espacios naturales. Resto del tiempo libre.

El área de Taitung es famosa por sus aguas termales y su naturaleza salvaje. Mantiene el encanto virgen del origen de la isla de Taiwán, donde a día de hoy las tribus aborígenes siguen manteniendo sus tradicionales. Sus parajes y playas sin duda alguna, son un maravilloso lugar para la practica del Tuishou al aire libre.

15 Agosto.

Traslado en tren a Chiben donde nos alojaremos en el HOYA HOT SPRINTS RESORT & SPA. Día libre.

16 Agosto.

Traslado en tren rápido a Tainan y alojamiento en el PRINCE HOTEL. Día libre, con pequeño entrenamiento para voluntarios.

Jinglong Huang Taitung

17 Agosto.

Traslado en tren a Kaohsiung y desplazamiento al aeropuerto. Salida a las 21:25 con destino Hong Kong, llegada estimada a las 22:55.

18 Agosto.

Salida de Hong Kong con destino Madrid a las 00: 50, llegada estimada a las 8:45.

PRECIO para MIEMBROS OFICIALES LUOHANTANG                                                                      1.820€.

IMPORTANTE: Los precios del vuelo internacional están sujetos a cambios en su tarifa, de no confirmarse la inscripción y el primer pago antes del día 1 de Marzo.

Nota: Si se desea una habitación individual, es precio final, es de 2.112€.

____________________________________________________________________________________

Los miembros NO oficiales que deseen realizar el viaje, pueden hacerlos al siguiente precio: 1.920€.

IMPORTANTE: Los precios del vuelo internacional están sujetos a cambios en su tarifa, de no confirmarse la inscripción y el primer abono antes del día 1 de Marzo de 2018.

Nota: Si un miembro NO oficial desea una habitación individual, es precio final, es de 2.212€.

____________________________________________________________________________________

El precio incluye:

  • Billetes aéreos con salida desde Madrid, España.
  • Seguro de cancelación y asistencia.
  • Entrenamiento de Tuishou (13 días).
  • Alojamientos en habitación doble.

El precio NO incluye:

  • Comidas (muy económicas).
  • Billetes de tren (económicos).
  • Desplazamientos en taxi (muy económicos).
  • Cualquier apartado NO especificado en “el precio incluye”.

Más información e inscripciones en: luohantangtuishou@gmail.com

Luohantang viaje 2018

Datos Bancarios para transferencia.

  • Banco: SABADELL.
  • Receptor: CLUB DEPORTIVO ZHANG SAN FENG – EZSF.
  • Cuenta: ES51 0081 4320 8100 0111 8920.
  • Concepto: nombre+apellido+TUISHOU 18.

Métodos de pago.

  1. Ingreso de 1000€ en la cuenta bancaria facilitada antes del 1 de Marzo de 2018.
  2. Ingreso de 500€ en la cuenta bancaria facilitada antes del 15 de Mayo de 2018.
  3. Ingreso de 320€ en la cuenta bancaria facilitada antes del 15 de Julio de 2018.

Nota: Si usted ha encargado habitación simple o no es miembro oficial Luohantang por favor, consulte los métodos de pago con la organización. Gracias.

FORMARSE EN TUISHOU

Aunque me sigo sintiendo un principiante lleno de ganas e ilusión, en esto del tuishou llevo ya algunos años. Para hablar con propiedad, más de 20 años.

Recuerdo que en mi segundo año de practica de Taijiquan (1996) el profesor con el que estaba aprendiendo nos comentó sobre la existencia del trabajo con compañeros, llamado empuje de manos. Esa fue la primera vez que oí hablar de ello. Los primeros días de práctica me sentí como un pulpo en un garaje… vamos perdidísimo. No sabia que hacer en ningún momento y siendo sincero, el método de enseñanza tampoco ayudaba mucho.

Ese desconcierto inicial, unido a mis incesantes ganas de superación, hicieron de toda aquella experiencia un reto personal.

Grupo español en Luohantang

Pasaron los años y apenas una vez cada dos meses se repetía esa clase, aunque más bien eran los últimos diez minutos de la clase normal de Taijiquan. Por aquel entonces no conocía personas interesadas en impartir clases de empuje de manos fuera de los círculos de Taijiquan. Mi objetivo era seguir aprendiendo Taiji y asistir a clases exclusivas de tuishou, pero mi deseo se fue calmando con el paso de los años y con la importancia de ver como se esfumaba en el anonimato.

Aún así, cuando podía me juntaba con otros compañeros para practicar empuje de colaboración (no competitivo) en el que las coreografías comenzaban a asentar las bases de lo que ha día de hoy, con una buena formación, son nuevas habilidades.

Para ese entonces todo era desalentador, no existía nadie con un programa específico y exclusivo de tuishou en España para poder formarme. Así que mi única esperanza fue, una vez comencé a impartir clases de Taijiquan, convencer algunos alumnos y alumnas para cruzar manos con ellos y así practicar.

Si recuerdo bien fue por el año 2001.

Zhuang Kaijun con el grupo español

Mi falta de formación al respecto hacía que todo se convirtiese en un juego del que muchos, incluido yo, terminaron cansándose. Luego vino la época de Internet, al menos a mi vida, no era muy seguidor de esa nueva moda llamada Google. Hizo que, como mucha gente a día de hoy, intentara aprender viendo vídeos y demás. Esto fue, más menos, por el año 2007.

Al final, me desanime. Me aburría mirar vídeos para intentar enseñar esas cosas que ni había aprendido, ni había perfeccionado, ni siquiera entendía. Toda la ilusión nacida en esa primera experiencia se apagó del todo, como una llama expuesta al viento.

Pasó el tiempo y me dediqué solamente a la enseñanza del Taijiquan y Qigong. Aparque al tuishou en el mayor de los anonimatos.

Sin embargo, en el año 2010, todo comenzó a tomar de nuevo sentido. Realicé mi primera visita a Taiwán para atender, como competidor, la 3ª Copa del Mundo que organiza la World Taijiquan Federation. Me quedé sorprendido por la pasión que allí se vivía durante la competición de empuje de manos, fue espectacular. Además unos amigos taiwaneses, que allí mismo conocí, me comentaron que hacía dos años un competidor español ganó todo, tanto en Taijiuqan como en tuishou.

Su nombre era Luís Molera (buen amigo que en paz descanse).

El destino me llevó a conocerle en una de mis constantes visitas a Málaga. Recuerdo las conversaciones sobre empuje de manos que teníamos en el chiringuito del “Parque de la Paloma” de Benalmadena. Que enriquecedoras fueron. De hecho, ayudaron a renacer en mi esa antigua ilusión por formarme, con sentido, en sistemas tradicionales de tuishou.

Y así fue, invitado por mi buen amigo Jinglong Huang en el año 2012, tuve la suerte de poder asistir por primera vez al Centro Luohantang de Tainan. Fue como si la vida, después de mucho tiempo de esperarlo, me regalara aquello que tanto había anhelado.

Jinglong Huang con grupo español

Tras ser aceptado, comencé mi entrenamiento bajo un programa de formación por niveles. Sin duda la mejor y en mi opinión, única manera, de aprender tuishou tradicional correctamente.

En pocos años de practica y estudio, con el programa de la Luohantang, mi tuishou ha evolucionado más de lo que jamás podría haber soñado. Y no solamente el mío, también el de mis alumnos y alumnas. De ello destaco la rapidez a la hora de comprender los términos del entrenamiento y como estos, nos llevaran allí donde queremos llegar.

Por todo ello, solo tengo palabras de agradecimiento hacia el Maestro Jefe de Luohantang, Hong Qing-Hai; el entrenador jefe, Maestro Zhuang Kai-Jun y por su puesto, hacia el segundo entrenador jefe y gran amigo, Maestro Jinglong Huang.

A día de hoy tengo un programa de entrenamiento personal y en pareja, que me acompañará toda la vida.

Sueño cumplido…

Maestro Hong Qing Hai y Juanjo Estrella

BLACK DOG

PROYECTO INTERNACIONAL

Tenemos el placer de comunicar que ha quedado oficialmente constituida la Luohantang Push Hand International School L.I.P.H.S al amparo de la Asociación Internacional Luohantang registrada en el Ministerio del Interior. La finalidad reside en formar a todos nuestros miembros sobre los métodos tradicionales del empuje de manos.

We are pleased to announce that the Luohantang Push Hand International School L.I.P.H.S has been officially established under the Luohantang International Association registered with the Spanish Ministry of Interior. Its purpose is to train all its members in traditional methods of push hands.

La L.I.P.H.S es una delegación internacional del prestigioso Centro Tradicional de Guoshu y Tuishou Luohantang de Tainan, Taiwán. Este proyecto busca dar a conocer sus métodos de entrenamiento, tanto para tuishou fijo como para móvil. Estos sistemas, han hecho que la escuela de Tainan esté reconocida a nivel mundial por la excelencia de sus competidores y la ética de sus integrantes.

Luohantang International School

The L.I.P.H.S is an international delegation of the prestigious Luohantang Traditional Guoshu and Tuishou Center of Tainan, Taiwan. This project seeks to publicize their training methods, both for fixed and mobile tuishou. These systems have made the Tainan School recognized worldwide, for the excellence of its competitors and the ethics of its members.

El director de las sedes, central e internacional, es el maestro jefe Hong Qing-Hai. Como entrenador jefe de ambas, está el maestro Zhuang Kai-Jun y como segundos entrenadores se encuentran, el maestro Jinglong Huang para Taiwán y el maestro Juanjo Estrella, para todo lo que esté relacionado con la organización y formación fuera de la isla.

The director of the branchs, headquarters and international, is the head master Hong Qing-Hai. As the head coach of both, Master Zhuang Kai-Jun and second coaches meet, Master Jinglong Huang for Taiwan and Master Juanjo Estrella for everything related to school outside the island.LHT 1

Es para nosotros un orgullo confirmar que España ha sido elegida como centro neurálgico de este proyecto internacional, el cual busca integrar a nuevos miembros y organizaciones que compartan nuestros mismo principios y formas de comprender la tradición, junto con sus sistemas de entrenamiento.

We are proud to confirm that Spain has been chosen as the strategic center of this international project which seeks to integrate new members and organizations that share our same principles and ways of understanding the tradition, also with their training systems.

La formación para miembros se encuentra dividida en ciclos de tres años, dando acceso a diferentes titulaciones de carácter internacional. De igual manera tendremos el privilegio de viajar anualmente a Tainan para entrenar en la sede central Luohantang.

The training for members is divided into cycles of three years, giving access to different degrees of international significance. In the same way we will have the privilege to travel annually to Tainan to train at the Luohantang headquarters.

Luohantang Graduation Ceremony

Otro de nuestros objetivos, como proyecto internacional, reside en formar un equipo conjunto de competition con integrantes de todas las sedes internacionales que se hayan unido al proyecto. También está previsto realizar encuentros, en los diferentes países incluidos en el proyecto, para poder disfrutar de las enseñanzas de nuestro entrenador jefe. Y un sin fin de actividades para promocionar el tuishou y sus métodos tradicionales de entrenamiento.

Another of our objectives, as an international project, lies in forming a joint team with members from all the international venues that have joined the project. It is also planned to hold meetings in the different countries included in the project, in order to enjoy the teachings of our head coach. And endless activities to promote tuishou and its traditional methods of training.

Training Trip

TODOS PARA UNO

Cada día que paso en Taiwan aprendo más sobre sus tradiciones y sobre su manera de entender las artes marciales. Sin ir más lejos hoy mismo he tenido una de estas experiencias.

Ayer nos desplazamos desde Tainan, lugar donde está ubicado el Centro Luohantang y donde entrenamos habitualmente, para ir a Taitung. Ciudad situada en la parte oriental de la isla. Sinceramente el viaje ha sido precioso, pasar tres horas y media en el tren y ver cómo cambia el paisaje, selva y ríos por todas partes. Todo ello hace que uno entienda porque los portugueses llamaron a Taiwan, Formosa (isla hermosa).

Hoy nos hemos levantado temprano, como siempre, aunque el día era diferente ya que el motivo que nos ha traído a este emplazamiento era disfrutar de un encuentro de Tuishou con los integrantes de una de sus principales escuelas de Taijiquan.

La verdad es que no he sabido la relevancia del encuentro hasta que amablemente se me ha explicado el por qué del mismo. Taitung es un emplazamiento bastante alejado de la multitud de escuelas y mítines de Tuishou que se hacen en la isla, motivo por el cual siempre son bienvenidas este tipo de visitas. En este caso hemos tenido el honor de intercambiar experiencias con los alumnos de la Escuela de Taijiquan de Zheng Manqing en Taitung, dirigida por el Maestro Wei-Hao Chao. El Maestro Wei es hermano de práctica y estilo de nuestro entrenador principal, el Maestro Zhuang Kaijun, lo que ha facilitado el trámite.

Zhuang Kaijun cada dos meses, más o menos, visita este emplazamiento para colaborar con su formación de empuje de manos, junto con el Maestro Wei.

Una vez hechas las presentaciones, tal y como la tradición obliga se nos ha situado, a nuestro segundo entrenador, el Maestro Jinglong Huang y a mi, al inicio de dos largas filas de alumnos pertenecientes a esta escuela. Menos mal que me habían explicado con anterioridad el porqué de este posicionamiento. Siguiendo la tradición, cuando practicantes de otra escuela a los que ellos consideran de buen nivel, visitan otro centro, implica que todos los alumnos de la escuela anfitriona quieran probar sus habilidades ante los invitados.

La mejor manera es posicionar a éstos, frente dos o más hileras de anfitriones para que todos comprueben el nivel que traen. El encuentro es totalmente amistoso, para nada competitivo aunque en muchas ocasiones ambos bandos, representantes de sus propias escuelas o centros, se esfuerzan en dejar alto el nombre de sus raíces.

El Maestro anfitrión escoge qué alumnos se sitúan frente a los invitados y en rondas de tres minutos por persona, con treinta segundos de descanso, se va empujando con todos y cada uno de ellos. Está claro que los invitados tiene cierta desventaja ya que los anfitriones cada tres minutos regresan de nuevo al final de la fila. Mientras que los invitados, cada tres minutos hacen un pequeño descanso y vuelven a empujar con un nuevo anfitrión.

Todos los tiempos están reglados por cronómetro y todo el mundo los sigue a rajatabla, incluidos los descansos. Es de destacar que una de las cosas que más se valora, del lado de los invitados, reside en que no muestren cansancio, ni respiración alterada, incluso que no suden en exceso ademas, la depuración de la técnica y la potencia del Jin, por supuesto. Todo ello es indicativo de que se tiene buen Gongfu. De lo contrario, se puede dejar en mal lugar a la propia escuela o centro.

Aunque sinceramente debo reconocer que lo de no cansarse después de empujar con ocho oponentes durante rondas de tres minutos, con apenas treinta segundos de descanso, es algo difícil de conseguir. Uno debe estar plenamente relajado durante los asaltos, de lo contrario tanto sudor como alteración de la respiración se convierten en compañeros poco deseados de práctica.

Una vez se termina con los integrantes de la fila, el Maestro Wei permite tres minutos de descanso a los invitados. Tiempo que uno aprovecha para beber algo de líquido y charlar de la experiencia con sus entrenadores. Pasados estos tres minutos de cortesía, vuelta a empezar pero eso si, esta vez, con los integrantes de la otra fila.

Después de varias rondas completas todos los alumnos y alumnas anfitriones han empujado con cada uno de nosotros, lo que permite que tanto ellos como nosotros verifiquemos el nivel, en todos los aspectos.

Una vez todo acaba, el Maestro anfitrión suele tener unas palabras para con sus alumnos. En ellas comenta las cosas que deben mejorar y los atributos que ve en cada uno. Después se cede paso por estricto orden de jerarquía, a las opiniones de los visitantes y amablemente, se comparte unas palabras con ellos.

La verdad que ha sido una experiencia muy enriquecedora, por varios motivos. Primero por representar en un evento de este tipo al Centro Luohantang de Tainan, lo que para mi es un auténtico honor y privilegio. La confianza que están depositando es algo que solamente puedo agradecerles con entrenamiento, esfuerzo y respeto. Segundo, porque poco a poco, pasito a pasito me voy adentrando en la cultura tradicional con la que aquí, en Taiwan, se entienden las artes marciales y tercero, porque uno puede respirar en cada rincón humildad, respeto y buen Gongfu.

BLACK DOG

¿INTENCION ó FUERZA? (IV)

Cuando entrenamos el “Qi” se busca potenciar la fuerza interna de nuestros órganos internos y con ello, mejorar nuestra salud. En ningún caso, sirve para atacar a alguien.

Claro que una persona con muy buena salud, los órganos repletos de energía interna y una buena preparación física, podrá realizar las técnicas de Kungfu mucho mejor que una persona que carezca de ello. Aunque de ahí, a que se pueda usar el “Qi” o la intención mental “Yi” para atacar a alguien, hay mucha diferencia.

Para un occidental, entender y comprender muchos de los tratados o escritos chinos sobre Kungfu o Medicina Tradicional China es muy difícil, ya que saber o conocer lo que significan los caracteres no es suficiente para comprenderlos realmente. Es necesario pasar muchos años en China o Taiwán para, poco a poco, ir cambiando la manera de entender estos fenómenos naturales a fin de impregnarse de sus conceptos y quizá, con el paso de los años, uno tenga la capacidad de asimilarlos en un proceso natural. Es por este motivo, que mucha gente cree erróneamente que se puede practicar estilos internos sin usar ningún tipo de fuerza.

Spain Tuishou

El gran maestro Chen Weiming dijo una vez: 哪裡有不用力的武術?功力是基礎,在決定推手勝負的因素之中,力量和技巧都是重要的。– ¿Dónde existe un Kungfu sin el uso de la fuerza?. La fuerza es la base del Kungfu y entre los factores que determinan el resultado del empuje de manos Tuishou, la fuerza y ​​la habilidad son vitales.”

Cuando se habla de la idea del concepto “Yi”, se refiere a la intención mental de una persona. Los textos antiguos dicen que todo pensamiento surgido de la mente es llamado intención y ésta, debe de dirigirse hacia nuestra práctica. Primero debemos dirigir la intención mental y después, realizar el movimiento. “Yi” representa la base de la construcción de un movimiento y se integrará con nuestra energía, uniendo interior y exterior.

Usar la Intención mental “Yi”, alude a dos cosas:

La primera se refiere a practicar hasta que nuestros movimientos se vuelvan naturales, desde lo superficial hasta lo más profundo y aún en el caso de sufrir un ataque repentino, poder responder de una manera natural y sin pensarlo. Es decir, entrenar sin parar hasta que la manera de respuesta se vuelva instintiva y no debamos pensar en cómo responder a un ataque.

La segunda se refiere a usar la intención mental “Yi”, para construir en cada movimiento una imagen que represente la técnica que estamos realizando y de esta manera, cuando la intención llega, también lo hace la energía al mismo tiempo y lugar. Por ejemplo, cuando practico una forma y realizo un movimiento de estirar hacia atrás o abajo “Cai”, debería imaginar al mismo tiempo que estoy estirando de una cuerda enganchada a un árbol, para hacer que toda la energía e intención mental se dirijan al mismo sitio. A esto es lo que se le denomina: “cuando Yi llega, Qi también llega – 意到氣到 Yi dao Qi dao”.

Entonces, ¿acaso muchos de los tratados antiguos de Kungfu son erróneos?.

Spain Tuishou_1

Por supuesto que no. Antiguamente la manera de escribir el chino también era muy diferente a la actual y se solían escribir los conceptos del Kungfu en proverbios. Y en el caso de este proverbio, se hace referencia al concepto de que la fuerza bruta “Li”, no era la única condición importante para lograr la victoria en un combate.

En el pasado, los guerreros eran muy fuertes y muchos tenían muy pocas habilidades para la lucha, sólo fuerza bruta y se apoyaban sólo en esta fuerza y la velocidad para ganar los combates pero, carecían de verdaderas habilidades para la lucha. Y de ahí, que se enfatizara en que no se usara la fuerza bruta (Li).

Sin embargo, actualmente hay muchos practicantes que sólo tienen en mente entrenar las técnicas y las formas, pero no entrenan ni la parte física básica, ni el trabajo de fuerza, ni el trabajo interno. De esta manera no es posible poner en práctica las teorías del Taijiquan. Pongo un ejemplo para que se entienda.

Por mucha habilidad que tenga una persona en desviar un ataque, si un coche viene en nuestra dirección aunque sea a una velocidad muy lenta, por muy depurada que tenga la técnica nunca podré desviarlo pues es mucho más pesado que yo, y la fuerza de un coche es muy superior a la mía. De la misma manera, si una persona con más peso o más fuerza que yo me ataca por muy bueno que sea en realizar técnicas, no me servirá de nada. Claro, si el que me ataca no tienen ninguna habilidad para la lucha podré desviar el ataque sin muchos problemas pero, si el que me ataca es un buen practicante y yo carezco de fuerza, entonces seguro perderé.

Spain Tuishou_2

En Taiwán siempre decimos: “…dos personas que se enfrentan, si tienen las mismas habilidades para el combate ganará el que más fuerza tenga y si tienen la misma fuerza, ganará el que más peso tenga”. Así de sencillo es.

JINGLONG HUANG

¿INTENCION ó FUERZA? (III)

“Jin” debe expresarse a través de uso integral del cuerpo y siempre con el apoyo del abdomen “Dantian”, lo que comunmente conocemos con el nombre de “Fajin”. Su hándicap es que no puede ejecutarse durante mucho tiempo y su expresión es de muy corta duración. Por el contrario, “Li” puede mantenerse durante mucho tiempo pues es de larga duración. Su problema, es que no puede expresarse explosivamente.

Es muy común, cuando se entrenan estilos internos, escuchar que no se debe usar nada de fuerza para empujar o atacar al adversario y que siempre, debemos seguir las reglas del Yin y del Yang. Lo de usar las reglas del Yin y el Yang damos por sentado que es correcto, sin embargo todos los proverbios chinos que hablan de no usar la fuerza se refieren exactamente a no USAR LA FUERZA BRUTA DE SÓLO UNA PARTE DEL CUERPO, aludiendo a la necesidad de aprender CÓMO USAR LA FUERZA EN CONJUNTO. Nunca se refieren a no ENTRENAR LA FUERZA o no TENERLA, que es algo muy diferente.

Spain Tuishou_3

Al practicar Kungfu hay que tener claro que no es lo mismo desviar un ataque, que atacar. Si queremos atacar a un oponente siguiendo los principios de los estilos internos, se debe usar sólo una parte de la fuerza muscular, Yin o Yang, junto a la unión de nuestros tendones en un movimiento rápido, flexible e instintivo. Es decir, la fuerza explosiva “Jin”, con el uso de la parte Yin o Yang de la fuerza muscular correspondiente, ya sea en la espalda o en las piernas. Sin fuerza muscular no podríamos ni mantenernos de pie. Y entrenar la fuerza muscular en muy necesario para poder usar después la fuerza en conjunto “Jin” de nuestro cuerpo. Voy a explicarlo bien para que quede lo más claro posible.

Vayamos por partes.

Primero hay que entender a que se refiere cuando se habla de no usar fuerza y de que hay que estar relajado. Estar relajado no implica una relajación muerta. En chino se suele usar la expresión “Si” 死 que significa muerte, cuando una persona se relaja y carece de ningún tipo de tensión. La expresión “Sili” 死力 se refiere a una fuerza muerta que no sirve para nada y menos aún, para atacar a alguien. Cuando se dice que hay que estar relajado no se refiere a no usar ningún tipo de fuerza sino, a la manera de cómo se debe de usar ésta.

Hay que entender que la relajación, desde un punto de vista occidental, se refiere a la falta de cualquier tipo de tensión muscular. Cuando la contracción de un músculo llega a su fin, se dice que está relajado y esto representa el resultado del fin del impulso nervioso en la placa neuromuscular.

Spain Tuishou_2

Sólo cuando estamos estirados en la cama, sin hacer ningún tipo de movimiento, podemos relajar todos los músculos del cuerpo. Si no es así, siempre habrá músculos que estén en tensión (la parte Yin ó la parte Yang de la musculatura). Otra cosa es aprender a relajar ciertos músculos mientras contraemos los opuestos. Es decir, mientras unos músculos están relajados, parte Yin o Yang dependiendo de lo que queramos hacer, los otros están tensos y haciendo fuerza. Pero esta fuerza muscular ha de ser la suma del conjunto, con todas las articulaciones y todos los tendones “fuerza Jin”.

Es bastante usual ver a diferentes maestros estirar sus brazos diciendo a sus alumnos que intenten, haciendo presión en el brazo, bajarlo. Mientras, el maestro les enseña como su brazo carece de tensión muscular y aún así, los alumnos, no consiguen hacer que éste descienda quedando asombrados. También es muy usual hacer que los alumnos le toquen la parte trasera de la pierna, para que vean que no tienen ninguna tensión muscular y aún así, no consiguen empujarle.

Todo esto, por decirlo de una manera suave, son trucos viejos con el único fin de sorprender a los alumnos y hacerles creer que sin usar nada de fuerza o tensión muscular, es posible empujar a alguien y derrotarlo. Esto suele pasar bien, porque el maestro que explica lo aprendió de esta manera y de esta manera lo enseña (pasa en la mayoría de las veces) o bien, porque no sabe cómo explicarlo de otra forma.

Cuando contraemos una parte de nuestro cuerpo o músculo, la otra parte, es decir la parte Yin o la parte Yang, automáticamente se estira y de esta manera mantenemos un equilibrio perpetuo en nuestro cuerpo. Sin embargo, si mantenemos constantemente esta tensión, ya sea la parte Yin o la parte Yang, es lo que en occidente se conoce como contracciones isométricas. Es decir, los músculos permanecen estáticos, sin acortarse ni alargarse, pero manteniendo la contracción y el estiramiento que hemos puesto. Pero aunque permanecen estáticos, siguen generando tensión.

Spain Tuishou

Intentar golpear a alguien sin ningún tipo de tensión muscular es imposible, ya sea en estilos internos o cualquier tipo de lucha. Después de estar muchos años viviendo en China y Taiwán sólo un par de veces, a un par de maestros, he visto que desarrollaran la capacidad de generar un pequeña descarga eléctrica cuando les tocabas. Como si me hubiera pasado algo de corriente eléctrica a través de mi cuerpo.

Hablando con uno de ellos un día, tranquilamente, me dijo: “…yo nunca he tenido la intención de desarrollar esta capacidad pero después de muchos años practicando Taijiquan, un día me di cuenta, que a veces, podía desprender un poco de energía a través de mi cuerpo”. También, me dijo que: “…podemos entrenar la energía Qi para mejorar nuestra salud y fortalecer nuestros órganos internos pero el Qi, no sirve para a tacar a nadie, ni para golpear. Sólo sirve para mejorar nuestra salud”.

Continuará…

JINGLONG HUANG