NORMAS, ¿PARA QUÉ?

Todos los centros de entrenamiento de tuishou, tienen normas. Da igual si sus enfoques son modernos o tradicionales, todos sin excepción, las tienen. Por ejemplo el horario, es una norma; que alguien después de ser empujado y desenraizado tenga que hacer flexiones a modo de juego, es una norma, aunque está se disfrace con risas y así, un sin fin de situaciones.

All tuishou training centers have standards. It does not matter if their approaches are modern or traditional, all without exception, they have them. For example, the schedule is a norm; that someone after being pushed and uprooted has to do push-ups as a game, is a norm, although it is disguised with laughter and thus, endless situations.

La vida en si está regida por regulaciones, leyes y demás factores que nos indican por donde ir y por donde evitar ir. Éstas, dentro de las escuelas tradicionales de empuje simplemente intentan guiar a sus miembros por el camino ya experimentado por sus entrenadores y maestros, durante años. Vamos, que intentan ahorrar tiempo al alumno para que éste pueda llegar antes a la meta que se haya propuesto.

Life is governed by regulations, laws and other factors that indicate where to go and where not. Rules in traditional push schools, simply try to guide their members along the path already experienced for years by their coaches and teachers. Just they try to save time to the student so can arrive before to the goal that has been proposed.

Nuestra organización, la L.I.P.H.S. Luohantang International Push Hands School, no es diferente al resto. Nosotros también disponemos de normas para nuestros miembros, diecisiete para ser exactos. La mayoría están relacionadas con el trato y actitud hacía nuestros entrenadores, hacía otros miembros de nuestra escuela y otras escuelas, hacía la competición, etc.

Our organization, the L.I.P.H.S. Luohantang International Push Hands School, is not different from the rest. We also have rules for our members, seventeen to be exact. The most are related to the treatment and attitude to our coaches, to other members of our school and other schools, to the competition, etc.

Ahora bien, algunas otras están enfocadas hacía el trato para con nosotros mismos y esto, lo veo algo fundamental a fin de seguir avanzando adecuadamente por este camino que hemos elegido. Tenemos una que muchos de nuestros miembros no la comprenden (al principio), incluso se sonríen al comentarla. Ahora, también os digo que cuando se explica su por qué y reconocen la necesidad, las caras les cambian por completo y empiezan a cumplirla.

But some others are focused on the deal with ourselves and this is something fundamental in order to continue advancing properly along this path we have chosen. We have one, that many of our members do not understand (at the beginning), they even smile when we comment it. I also tell you that when i explain the why and them recognize the need, the faces change completely and begin to fulfill it.

Luohhantang Zhuang Kaijun y David Martin

La norma dice así:

“Inmediatamente después de la clase no debes comer ni beber nada frío.”

The rule said: “Immediately after class you should not eat or drink anything cold.”

Muchos de nuestros miembros ponen cara de poker al oír hablar de ella y nos dicen:

“…Con lo bien que sienta una cervecita bien fría nada más terminar el entrenamiento… sobre todo en verano.”  (siempre hay alguno que pone esta coletilla)

Many of our members put poker face when they hear about it and they tell us: “… how well you feel a cold beer just after training … especially in summer.” (there is always someone who puts this tagline)

Entonces, es cuando nos toca explicar el motivo real de la norma. Empezamos recordándoles la finalidad de gran parte de nuestros entrenamientos: incrementar el Qi y desarrollar nuestro Jin al máximo. Para ello en Luohantang tenemos muchos métodos que no vienen al caso.

Then, it is when we have to explain the real reason for the rule. We started by reminding  the purpose of most of our training: increase Qi and develop our Jin to the fullest. For this in Luohantang we have many methods that now are irrelevant.

Les explicamos que la raíz de nuestro Jin reside en el desarrollo y transformación del Qi. Cuando más tengas, más fácil te será ir adquiriendo un buen Jin para el empuje de manos.

We explain that the root of our Jin is in the development and transformation of our Qi. The more you have, the easier it will be for you to acquire a good Jin for the push of hands.

Nuestro Qi está compuesto por dos manifestaciones, Yin y Yang. Una se encarga de almacenar y nutrir, mientras que la otra lo hace transformando y transportando. Ambas deben realizar correctamente sus ejecuciones y con ello, surge un Qi potente a nivel orgánico.

Our Qi is composed of two manifestations, Yin and Yang. One is responsible for storing and nourishing, while the other does it by transforming and transporting. Both must perform their executions correctly and with that, a powerful Qi arises at the organic level.

En nuestros programas existen métodos para almacenar Qi y nutrir el organismo en base a diferentes tipos de respiración, al tiempo que lo transformamos y transportamos con diferentes métodos de trabajo. Por consiguiente todo nuestro entrenamiento se enfoca en esta meta, ahora bien, nuestra implicación personal reside en tener suficiente Qi (Yin y Yang) para tal fin.

In our programs there are methods to store Qi and nourish the organism based on different types of breathing, at the same time that we transform it and transport it with different working methods. Therefore all our training is focused on this goal, now, our personal implication lies in having enough Qi (Yin and Yang) for that purpose.

Esta es nuestra responsabilidad: tener Qi (Yin y Yang) suficiente.

This is our responsibility: to have Qi (Yin and Yang) enough.

Te has preguntado alguna vez ¿qué le ocurre a tu organismo cuando ingieres algo frío?, ¿cómo reacciona?, te has preguntado si ¿le resulta beneficioso?. No hablo de si te agrada y una parte tuya siente que lo necesita, me refiero a la gestión interna de ese frío, la funcional y no a una respuesta emocional o sensitiva.

Have you ever wondered what happens to your body when you eat something cold? How does it react? Have you asked yourself if it is beneficial? I do not talk about if you like it and a part of you feels that you need it, I mean the internal management of that cold, the functional and not an emotional or sensitive response.

El ser humano ha desarrollado tolerancia hacía un sin fin de costumbres que terminan dañando su Qi y por tanto, su Yin y su Yang.

The human being has developed tolerance towards endless habits that end up damaging his Qi and therefore, his Yin and Yang.

Luohantang Tainan Center

Cuando finalizamos una sesión de entrenamiento tradicional Luohantang nuestro cuerpo se encuentra hinchado (síntoma de que la sangre circula por todas y cada una de sus partes), caliente (síntoma de que la energía Yang esta floreciendo) y además, tenemos una sensación de fatiga que desaparece, en unos veinte minutos aproximadamente, tras finalizar.

When we finish a traditional Luohantang training session our body is swollen (symptom of blood circulating is working in each and every one of its parts), hot (symptom that Yang energy is blooming) and in addition, we have a feeling of fatigue that disappears, in about twenty minutes, after finishing.

Como podéis entender, la energía Yang esta a tope y la Yin debilitada. Es por ello que recomendamos que se ingiera alimento sano (no frío) antes de que pasen 30 minutos del entrenamiento. Esta ingesta equilibra la energía Yin y nuestra sangre, nutriéndola. El reposo lo hace con la Yang.

As you can understand, Yang energy is full and Yin weakened. That is why we recommend you eat healthy food (not cold) before they spend 30 minutes of training. This intake balances the Yin energy and our blood, nourishing it. To rest, makes it with Yang.

Ahora bien, si justo después de entrenar, sin dejar que pase un tiempo prudencial (30 minutos), ingiero líquido frío, ¿qué ocurre?, ¿cómo reacciona mi cuerpo?.

Now, if right after training, without letting a prudential time pass (30 minutes), I drink cold liquid, what happens? How does my body react?.

La temperatura habitual de un ser humano ronda los 36º aproximadamente. El líquido frío ya sea cerveza, agua o cualquier otra sustancia, sale de la nevera entre 4º/8º. Una vez se ingiere (nadie lo suele dejar en la boca para atemperarlo) llega directamente a nuestro estómago, órgano Yang y por tanto funcional.

The usual temperature of a human being is around 36º. The cold liquid, be it beer, water or any other substance, comes out of the fridge between 4º / 8º. Once ingested (no one usually leaves it in the mouth to warm it) it goes directly to our stomach, Yang organ and therefore functional one.

El estómago es el principal encargado de que obtengas Qi del alimento, tanto sólido como líquido y por tanto, deberías cuidarlo concienzudamente. Nuestro estómago recibe una agresión descomunal al albergar estas temperaturas y lo primero que hace es buscar la manera de calentar esa sustancia fría ingerida.

The stomach is the main one in charge that you obtain Qi of the food, both solid and liquid and therefore, you should take care of it conscientiously. Our stomach receives a huge aggression with these temperatures and the first thing it does is find a way to heat that cold substance ingested.

Solamente tiene una manera da hacerlo, tirar de nuestra energía Yang (calor) orgánica, como si de un microondas se tratase. Cuando esto pasa ocurren dos cosas importantes: la primera es que se frena el movimiento del Yang por el organismo, sobre todo el del sistema digestivo. Con los problemas a corto y largo plazo que ello representa. Segundo se ralentiza la circulación de la sangre al buscar el cuerpo formas de compensación y homeóstasis orgánica.

It only has one way to do it, to pull our Yang (heat) energy as a microwave. When this happens, two important things happen: the first is that the movement of Yang is slowed down by the organism, especially that of the digestive system. With a short and long term problems that this represents. Second, the circulation of blood slows down when the body seeks ways of compensation and organic balance.

En definitiva, de hacerlo frenas el avance de los entrenamientos, te cargas el aspecto Yang de tu Qi y con ello el desarrollo adecuado de tu Jin. Creas defectos en la energía digestiva lo que con el tiempo te lleva a tener problemas de obesidad localizada, problemas digestivos y no menos importante, te vas cargando el sistema circulatorio con lo que abres las vías de paso a los edemas y la retención de líquidos. Todo esto sin nombrar lo que con el tiempo le pasará a tu tensión arterial.

So, If you do it, you brake the progress of the training, you load the Yang aspect of your Qi and with it the proper development of your Jin. You create defects in the digestive energy which over time leads to problems of localized obesity, digestive problems and no less important, you brake the circulatory system with what you open the way to edema and fluid retention. All this without naming what will eventually happen to your blood pressure.

Sabiendo esto, haz el favor y deja la ingesta de alimentos o líquidos fríos justo después de los entrenamientos. Incluso me atrevería a aconsejarte, que mejor déjalo para siempre pero si no quieres, al menos deja de hacerlo justo después de entrenar. Date esos 30 minutos de tregua para que las energías de tu cuerpo se asienten.

Knowing this, leave the intake of cold foods or liquids right after workouts. I would even dare to advise you, what better to leave it forever but if you do not want to, at least stop doing it right after training. Give yourself those 30 minutes of truce so that the energies of your body settle down.

Este acto mejorará tus resultados y asentará una actitud adecuada para el resto de tu vida. Optimizará el comportamiento de tus músculos y tendones para el empuje, la recuperación de tu cuerpo tras combates intensos y el desarrollo de tu Jin.

This act will improve your results and establish an appropriate attitude for the rest of your life. Optimize the behavior of your muscles and tendons for the push, the recovery of your body after intense fighting and the development of your Jin.

Luhantang Zhuang Kaijun

Muchos de vosotros ahora sois jóvenes y no entendéis que estas actitudes puedan crear graves problemas futuros, ahora todo funciona gracias a la tolerancia que has adquirido haciéndolo. Pero con el tiempo y la vida vuestros cuerpos se debilitaran, se saturarán y bajarán los niveles de tolerancia a las agresiones orgánicas. Así que mejor empezar cuanto antes a cambiar estos los malos hábitos.

Many of you are now young and do not understand that these attitudes can create serious future problems, now everything works thanks to the tolerance that you have acquired doing it. But with time and life your bodies will weaken, saturate and lower tolerance levels to organic aggressions. So better start as soon as possible to change these bad habits.

Llevo años haciéndolo y compartiendo esta experiencia con nuestros alumnos. A día de hoy puedo afirmar que mi Qi está bien, mi Jin se está desarrollando adecuadamente y que para nada hecho de menos el frío en las cosas que ingiero, ni siquiera en verano.

I’ve been doing it for years and sharing this experience with our students. Today I can affirm that my Qi is fine, my Jin is developing properly and that I do not miss the cold in the things I eat, even in summer.

Todo es cuestión de acostumbrarse y ante todo, tener clara la finalidad del por y para qué, entrenas.

Everything is a matter of getting used to it and first of all, to be clear about the purpose of the and for what, you train.

BLACK DOG

NUEVOS MIEMBROS LUOHANTANG

El pasado fin de semana, 3 y 4 de Febrero, un nuevo grupo de estudiantes pertenecientes al Centro Tao de Huelva, dirigidos por el Maestro David Oliver, se integraron como miembros oficiales de la Luohantang International Push Hands School.

Tras pasar los métodos de selección que nuestra escuela estipula a la hora de escoger nuevos miembros, un total de diez y seis estudiantes fueron admitidos.

Maestro David Oliver y grupo de estudiantes

Destacar el esfuerzo y la predisposición de todos y cada uno de ellos a la hora de iniciarse en nuestro programa tradicional de entrenamiento para Tuishou. Sin importar la edad, género o condición física, todos demostraron cualidades que nuestra escuela busca en sus miembros: entrega, sacrificio, humildad y respeto.

Fueron un total de diez horas de desarrollo dentro del programa de primer año, repartidas en ambos días. A ello se le suman las cuatro horas de entrenamiento privado que recibió el Maestro David Oliver el cual, mostró en todo momento un espíritu correcto y ganas muchas ganas de aprender. Cualidad que desde la escuela internacional valoramos gratamente.

Tras los dos días de duro trabajo los nuevos miembros fueron introducidos en nuestro enfoque teórico del tuishou, jibengong (grupo 1 y 2), entrenamiento de bastón tradicional (grupo 1 y 2) y técnicas libres de empuje de manos.

Ahora es el momento de seguir entrenando y vernos pronto de nuevo. La nueva cita será en el IV OPEN INTERNACIONAL DE TUISHOU LUOHANTANG 2018, días 19 y 20 de Mayo en Guadalajara (España).

Hasta pronto.