¿INTENCION ó FUERZA? (I)

用意不用力

“yòngyì bùyònglì”

Antes de nada me gustaría aclarar que toda la documentación que en este artículo se aporta ha sido obtenida de textos chinos escritos por grandes maestros de Kungfu. Mi única intención al respecto se basa en contribuir, sacando a la luz, aspectos del Kungfu que considero han sido entendidos erróneamente a fin de conseguir, que el mayor número de practicantes, tengan acceso a los beneficios mencionados en los textos antiguos chinos.

La frase con la que se inicia el artículo, se traduce como: “Hay que usar la intención mental y no usar la fuerza”.

Este proverbio es uno de los más famosos y usados dentro de los estilos internos de Kungfu (wushu-guoshu) y en consecuencia, fuera de los círculos marciales que no son de habla china, uno de los peor interpretados. El motivo, es la falta de comprensión del idioma chino y de por su puesto, de su cultura. Aún habiendo personas con la capacidad de comprender los pictogramas chinos, deben entender que ello no implica que deduzcan el verdadero significado de los proverbios ya que estos, están asociados a una cultura que no es en la que se mueven.

En la antigüedad, la mayoría de los maestros transmitían sus conocimientos a través de proverbios y raramente daban explicaciones sobre sus significados. Sus motivos eran principalmente dos: el primero estaba relacionada con la transmisión del arte, ya que este siempre era de maestro a discípulo, temiendo que con la escritura de conocimientos, éstos, pudieran caer en manos de personas ajenas a la familia ó al clan. Existía un miedo a que personas ajenas pudieran entenderlos aprendiendo los secretos de la familia. La segunda razón se fundamentaba en que muchos maestros del antiguo Kungfu, desde muy pequeños habían dejado los estudios y carecían de un nivel cultural suficiente como para poder expresarse correctamente a través de la escritura.

Jinglong Huang

Incluso en la actualidad, son muchas las personas de habla china, la mayoría me atrevería a decir, que no entienden muchos conceptos e ideas de los textos antiguos sobre medicina tradicional china o Kungfu. Entonces, qué podríamos esperar de las personas que no son de habla china.

Primero debemos entender a que hacen referencia, en el texto, los términos “Li” e “Yi”. Aún habiendo cientos de escritos que explican el significado de “Li” como fuerza y de “Yi” como intención mental, considero que debemos reflexionar profundamente y dirigirnos a los clásicos antiguos para poder entender exactamente los matices de “…no usar la fuerza y sí, la intención mental”.

En cualquier texto de Kungfu, ya sea de estilos internos o externos, podemos encontrar la asociación de que la fuerza bruta “Li” deriva de huesos y músculos, mientras que la fuerza “Jin” lo hace de tendones, siendo apoyada por el Qi (energía) y la intención mental “Yi”. Esto siempre se representa así, indiferentemente del estilo de Kungfu que practiquemos. Ahora bien, a ¿qué hace referencia?.

Partiendo del punto de la mentalidad occidental, cuando se lude a usar la fuerza “Li”, se da por sentado que se hace alusión a la tensión muscular pero cuando se habla de usar la fuerza “Jin” (de los tendones), contadas personas pueden imaginarlo en realidad.

SpainTuishou

Y cuando se refiere a usar la intención mental y no la fuerza, deducimos que se apunta a usar el poder mental para empujar o atacar a alguien pero sin usar nada de fuerza. Así funciona la mente occidental y muchos de sus adeptos. Es decir, han realizado un interpretación totalmente errónea del proverbio ya que éste, para nada intentar transmitir tal idea.

Lo primero que hay que asimilar y entender, desde un punto de vista del idioma occidental, es que el concepto de “no usar la fuerza y sólo usar la intención mental” en el Kungfu para atacar a alguien, NO EXISTE. Es un punto de vista errónea que parte de un idioma, posiblemente tan complejo, como el chino.

Entonces, ¿a qué se refiere este proverbio?. Esta es la pregunta que debemos hacernos.

Para entender este axioma primero hay que explicar de una manera clara y desde el punto de vista chino, lo que es “Li”, “Jin” e “Yi”. En muchos tratados de estilos internos, se explica de esta manera:

Continuará…

JINGLONG HUANG


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s